Sivustot

Egypti soveltaa ensin kansainvälistä verkkotunnusta

Patriotic Pixel Art Animation with MS Paint

Patriotic Pixel Art Animation with MS Paint
Anonim

Verkkotunnusten myöntämisestä vastaava virasto alkoi hyväksyä hakemuksia verkkotunnuksista, jotka on kirjoitettu muilla kuin latinalaisilla kielillä. Egypti - maa, joka nyt kuullaan ihmisoikeuksien puolustajia ensin hakea verkkotunnusta arabiankielellä.

Internet-konserniin liittyvien nimien ja numeroiden (ICANN) kiistanalainen päätös sallia arabian, venäjän kielen ja muiden ei-ASCII-merkistöjen, hallitusten tai niiden edustajat voivat nyt hakea tällaisten nimien hyväksymistä.

Egypti on hakenut arabialaista Internet-verkkotunnusta, jonka etuliite vastaa ASCII-merkistöä "masr" eli arabiankielinen Egypt.

Siirto laajentaa verkkotunnuksia ei-latinalaisille kielille on ilmoitettu keinona avata verkko, jotta miljoonat ihmiset maailmassa puhuvat näitä kieliä.

"Ensimmäiset maat, jotka osallistuvat, eivät ainoastaan ​​tarjoa arvokas tietoa IDN-verkkojen toiminnasta verkkotunnuksen järjestelmässä, ne auttavat myös tuomaan ensimmäistä miljardiin ihmistä verkkoon - ihmiset, jotka eivät koskaan käytä latinalaisia ​​merkkejä heidän jokapäiväisessä elämässään ", ICANNin toimitusjohtaja ja presidentti Rod Beckstrom totesivat äskettäin

Toisaalta ICANNin toimenpidettä on kritisoitu siitä, että se vaikeuttaa ihmisiä, joilla ei ole oikeita näppäimistöjä tai muita tekniikoita, joilla on pääsy kansainvälisiin verkkosivustoihin.

Taideteos: Chip TaylorNow, toinen mahdollinen kiista voisi olla sekoitus, koska Yhdistyneiden Kansakuntien Internet Governance Forum (IGF) päätti kokoontua Egyptiin tämän viikon vuosikokoukseen ja vetäytyi lehdistönvapautta käsittelevästä organisaatiosta erittäin julkisesti esitetyistä vastaväitteistä.

The Reporters Without Borders -järjestö on kuvannut IGF: n Egyptin valinnan " hämmästyttävä "Egyptin ihmisoikeustilanteen valossa.

Egyptin kritisointi ryhmästä, kun Egypti hakee myös verkkotunnusta ICANN: lla, pyrkii lähestyvän

Jotkut saattavat ihmetellä, pitäisikö maiden, joilla on epäilyttäviä ihmisoikeustilastoja, sallia luoda verkkotunnuksia, jotka ovat vaikeita näiden maiden ulkopuolella olevien ihmisten kannalta.

Asia on, että verkkosivustoja on jo pitkään kirjoitettu muilla kuin latinalaisilla kielillä huolimatta niiden verkkotunnuksissa käytetyistä merkistöistä.

Samaan aikaan joissakin maissa - etenkin Kiinassa - Web-sivustoja käytetään jo ei-ASCII-jäljillä, ilman ICANN: n virallinen hyväksyntä.

Internetissä on jo pitkään ollut monikielinen paikka. Viestinnät ovat kaikki näkymättömiä niille, jotka eivät puhu kieliä, joissa verkkosivusto on kirjoitettu, riippumatta verkkotunnuksen loppuliitteestä.

Englanninkieliset puhujat saattavat olla helpommin päässeet verkkosivustoon, joka käyttää verkkotunnusta joka koostuu ASCII-merkkeistä. Tämä ei kuitenkaan tarkoita sitä, että voimme ymmärtää, mitä ihmiset sanovat sivustolla. Internet-käännösmoottorit voivat olla suuri apu, mutta niiden tarkkuutta ei juuri taata.

Kansalliset hallitukset - jopa sellaiset, joilla ei ole hyviä ihmisoikeustilastoja - ovat jo kauan olleet ainakin sanoneet, miten kansalaiset käyttävät käytä - Internetiä, jonka kansalaiset voivat käyttää, ja mihin tarkoitukseen (jälleen Kiinaa).

ICANNin nyökkäys avoimemman pääsyn suuntaan on hieno ele, mutta se ei todellakaan käänny Internetiin mihinkään (tai vähemmän) onnelliseen ja inhimilliseen maailmanlaajuiseen kylään.