Car-tech

Samsungin S-kääntäjän kanssa pyritään saavuttamaan vanha toimialan tavoite reaaliajassa

Testissä Pebble Steel -älykello

Testissä Pebble Steel -älykello

Sisällysluettelo:

Anonim

Samsung Galaxy S4 tulee olemaan 155 maassa loppuun asti ja sen reaaliaikainen äänikääntäminen, joka auttaa ihmisiä kommunikoimaan yli rajojen, voi olla yksi kunnianhimoisimmista piirteistään.

Äänikeskustelujen kääntäminen reaaliajassa on ollut laitteiden ja ohjelmistojen tavoite vuosia, ja Samsung väittää ovat saavuttaneet sen. Sisäänrakennetun S-Translator -sovelluksen avulla Galaxy S4 lupaa kaapata yhdellä kielellä puhuttuja sanoja ja toistaa ne toisella kielellä, kaikki keskustelun nopeudella. Samsung sanoo, että se tarjoaa tukea 10 kielelle heti, kun puhelin osuu kadulle.

On olemassa syy siihen, että reaaliaikainen äänikääntäminen on ollut töissä niin kauan. Se sisältää kolme erilaista prosessia, jotka kaikki ovat ainakin kohtalaisen vaikeita tehdä hyvin. Vuonna 2008 verkostoitunut kolossus Cisco Systems lupasi omalla käännöstoimintansa vuodella, joka on suunniteltu siirtymään TelePresence-videoneuvotteluun. Yrityksen oli vastattava siitä vuosi sitten, sanoen, että työ oli odotettua vaikeampaa.

[Lue lisää: Paras Android-puhelimet jokaiselle budjetille.]

Vaikka S-kääntäjä ja muut työkalut ovat parantuneet ja tulevat yhä älykkäämmäksi, tekniikka ei ole vielä poistanut kielimuuria, analyytikot ja tutkijat sanovat. Kielet ovat liian monimutkaisia ​​ja avoimia väärinkäsityksille.

"Vaikka ihmiset tekevät niin, reaaliaikainen käännös pysyy melko kovaa, enkä usko, että olemme nähneet läpimurtoa", totesi Opus Researchin analyytikko Dan Miller.

Miten se toimii

S-Translator on suunniteltu tekstiviesteihin ja sähköpostiviesteihin sekä ääneen, mutta se on face-to-face-skenaario, joka luo "wow" -kertoimen. Galaxy S4: n julkaisussa Radio City Music Hallissa näyttelijät näyttivät S-Translatorin kyvyt skitillä, jossa amerikkalainen backpacker pyysi Shanghaissa miestä, mitä bussia museolle. Backpacker puhui Englanti kysymys hänen Galaxy S4 ja se tuli takaisin puhuttu Mandarin. Kun mies kuuli kysymyksen, hän puhui puhelimeen vastauksen ja hänen sanansa muutettiin englanninkieliseksi.

Keskustelujen kääntäminen vaatii kolme erillistä prosessia: muuntaa puhetta tekstiksi, kääntää nämä kirjoitetut sanat toiselle kielelle ja muuntaa sitten käännetty teksti takaisin puheeksi, sanoi Ananth Sankar, erinomainen insinööri Ciscon Collaboration and Technology -ryhmässä. Ensimmäinen on erityisen kova pähkinä, kun se tulee luonnollisiin keskusteluihin Sankarin mukaan.

Samsung

Ongelman ydin on tapa, jolla puhut ihmisille, verrattuna siihen, miten puhumme yleisöille tai tietokoneisiin, Sankar sanoi. Hän puhuu "ums ja ahhs", väärät aloitukset ja itsekorjaukset, jotka rikkovat luonnollisen puheen sujuvuutta. He vaativat paljon vaikeampaa ohjelmiston tulkita keskustelua kuin komento tai sanelu, hän sanoi.

Tekstinkäännöksellä on muita haasteita, ja ne vaihtelevat kielittäin, Sankar sanoi. Yhteinen tapa puhdistaa prosessi on tilastollinen lähestymistapa, jossa verrataan suuria asiakirjoja, jotka ihminen on kääntänyt kahden kielen välillä. Jotkut kieltenparit ovat enemmän saatavilla olevia käännöksiä kuin toiset, joten tarkkuus vaihtelee, hän totesi.

Kun reaaliaikainen käännös on lähempänä todellisuutta, se on tietyillä aihealueilla, kuten liike, teknologia, laki ja matka-apu. Esimerkiksi valmiiden puheen kirjoittaminen ja kääntäminen tietyille aihealueille on noin 90 prosenttia tarkka reaaliajassa nyt, Sankar sanoi. Samsung sanoo, että S-kääntäjän sanastoa ei ole rajoitettu matka-aiheisiin.

Toinen käännösmuistutusta koskeva huomautus on, että pitkä kielilistan tukeminen ei välttämättä tarkoita sitä, että järjestelmä voi kääntyä vapaasti kaikkien joukossa. Koska prosessi perustuu jo tehtyihin käännöksiin, mikä on kielten paria. S-kääntäjälle, yhdysvaltalaiselle tai yhdysvaltalaiselle englanniksi voidaan kääntää toisilleen kahdeksan muuta mukana olevaa kieltä: ranska, saksa, italia, latinankielinen espanja, brasilian portugali, korea, mandariini ja japani. Lisäksi korealaiset, mandariinit ja japanilaiset voivat kääntää keskenään keskenään.

Purkutyöt

Käännökseksi S-Translator käyttää Samsungin omaa teknologiaa, ei Google-kääntäjää tai muita kolmannen osapuolen alustoja. Järjestelmän reaaliaikaisen tulkinnan yksi rajoitus on, että se vaatii datayhteyden verkkokääntäpalvelimelle. Samsung ei ole yksin tässä, Millerin mukaan Opus Researchissa. Tämä voi olla ongelma ominaisuudelle, jota käytetään usein, kuten Samsungin esimerkissä, matkustettaessa.

"Jolleivät he toimi paikallisesti laitteessa, monet yritykset eivät huomioi sitä, että datayhteyden voi joskus olla osoittautuvat melko kalliiksi ", Miller sanoi. Harvinainen poikkeus on Jibbigo, joka käynnistää sovelluksen iOS: lle ja Androidille. Jibbigo on ilmainen sovellus, joka soittaa palvelimelle, mutta käyttäjät voivat ostaa moduuleja tietyille kielisarjoille offline-käännös. S-kääntäjä Galaxy S4: ssä sisältää käännöksiä tiettyjä hyödyllisiä lauseita, jotka on rakennettu puhelimeen.

Sekä puheentunnistus että kääntäminen ovat jatkuvasti parantuneet, Sankar ja Miller sanoivat. Yksi asia on, että tilastolliset mallit perustuvat jokaiseen käännökseen, Miller sanoi.

Cisco näkee reaaliaikaisen videokonferenssin käännöksen horisontissa, Sankar sanoi, vaikka jonkinlaisessa valmistautuneessa, virallisessa keskustelussa kaksi diplomaattia

"Me uskomme täällä Ciscossa, että tulee päivä, jolloin voimme käydä webkonferenssin jonkun kanssa toisella puolella maailmaa, eri kielirajojen yli, hyvin luonnollisessa keskustelussa ja sujuvalla tyylillä, "Sankar sanoi. Huono uutinen on, että hänen ennusteensa saavutuksesta on viisi-10 vuotta.

"Sinun tarvitsee vain näyttää kärsivällisyydestä ja ymmärtää, ettei se ole täydellinen, mutta se paranee jatkuvasti", Miller sanoi.